---
title: "«Gaita de fol»: etimología de un nombre"
slug: gaita-de-fol-etimologia
kind: essay
summary: "De dónde viene «fol» y por qué «gaita de fole» es, según la filología, el término más preciso para nombrar una familia que «zamorana» o «sanabresa» dejan a medias. Y por qué en Asturies decimos «gaita de fuelle»."
publishedAt: 2026-07-23
updatedAt: 2026-07-23
---
**Fole** significa fuelle: el odre de piel de cabra curtida que un gaitero sostiene bajo el brazo como depósito de aire. De esa palabra sale **gaita de fole** —o «de fol»—, el nombre que la filología reserva para una cornamusa transfronteriza concreta: la de Sanabria, Aliste y Trás-os-Montes. No es un nombre bonito ni una etiqueta folclórica. Es, según quien más la ha estudiado, el único término que nombra bien a las cuatro variantes de esa familia sin reducirla a una sola.

Me paré a mirarlo porque yo digo «gaita de fuelle» sin pensarlo dos veces, y nunca me había preguntado de dónde sale el nombre gemelo del otro lado de la frontera.

## Fole, fuelle, odre: la misma palabra

«Fole» es fuelle. Es la bolsa —tradicionalmente piel de cabra curtida, curada para retener el aire— que el gaitero infla y de la que tira con el brazo para mantener el sonido continuo de la cornamusa. La fuente de este artículo, Ángel Vicente Pérez, en «La gaita de fole» (Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes), fija esta equivalencia como punto de partida: **fole = fuelle = odre**. No hay tres conceptos, hay una palabra con dos grafías —fol y fole— para el mismo objeto.

La propia palabra «gaita» apunta en la misma dirección. El lingüista Joan Coromines propuso que viene del gótico *gait* o *gata* —cabra—, precisamente porque el odre se hacía con la piel entera de una cabra sin desollar. Fole y gaita, cada uno por su lado, remiten al mismo animal.

## Dónde vive esta gaita: geografía exacta

La gaita de fole no es de «Zamora» en general ni de «Portugal» en general. Es endémica de una franja concreta a caballo entre los dos países:

- **Sanabria** (Zamora, España) — variante **sanabresa**.
- **Aliste** (Zamora, España) — variante **alistana**.
- **Trás-os-Montes** (Portugal) — variante **transmontana** o **braganzana**.
- **Miranda do Douro** (Portugal) — variante **mirandesa**.

Cuatro nombres regionales para cuatro maneras locales de la misma cornamusa —hermanas, a su vez, de la [gaita gallega](/blog/gaita-asturiana-vs-gaita-gallega) y de la asturiana dentro de la misma familia ibérica—. Y ahí está el problema que Pérez señala.

## El argumento de la precisión: por qué «de fole» y no «zamorana»

Me convence este argumento porque me pasa lo mismo con mi gaita: llamarla «asturiana» dice de dónde es, no cómo está hecha. Pérez sostiene que llamar a este instrumento «gaita zamorana», «gaita sanabresa» o «gaita alistana» es **impreciso**: cada uno de esos nombres describe correctamente una sola variante y dice poco o nada de las otras tres. «Sanabresa» no cubre a la mirandesa; «alistana» deja fuera a la transmontana. Son nombres de parte que se usan como si fueran nombre del todo.

«Gaita de fole» no tiene ese problema: describe el rasgo que las cuatro variantes comparten —el fuelle de piel curtida— sin privilegiar ninguna comarca sobre las demás. Es, en el argumento del autor, el término que sí funciona como paraguas: cubre a la sanabresa, a la alistana, a la braganzana y a la mirandesa por igual, porque nombra lo que tienen en común y no dónde se toca cada una.

Pérez respalda esta continuidad histórica con evidencia iconográfica: la gaita de fole aparece representada en las **Cantigas de Alfonso X**, en el pórtico de la **Colegiata de Toro** (siglo XIII) y en la sillería de la **Catedral de Zamora**. No es un instrumento reconstruido sin memoria: tiene rastro documental medieval.

Esta discusión de nombres no es solo teórica: al otro lado de la frontera ya se zanjó por vía oficial. En 2007, el Ministerio de Cultura portugués reconoció **«gaita mirandesa»** como el término correcto, descartando **«gaita transmontana»** por impreciso —el mismo tipo de argumento que hace Pérez, esta vez con respaldo institucional.

## El paralelismo con «gaita de fuelle»

En Asturies no decimos «gaita de fol»: decimos **gaita de fuelle** —la forma que aprendí antes de saber que tenía nombre propio en filología—. Es el mismo concepto —fuelle es fole es odre— con otra grafía y otra lengua. La [gaita asturiana](/concepto/gaita-asturiana) y la [gaita gallega](/concepto/gaita-gallega) comparten con la gaita de fole ese mismo tronco: una cornamusa de lengüeta doble con fuelle de piel, dentro de la familia ibérica del [arco atlántico](/blog/gaitas-del-arco-atlantico). Lo que cambia entre «fuelle» y «fole» no es el instrumento ni el concepto: es la lengua que lo nombra.

Por eso importa no confundir los dos usos: «gaita de fuelle» es el término asturiano para la familia entera vista desde Asturies; «gaita de fol» o «de fole» es, más estrictamente, el nombre de la variante zamorano-portuguesa —y, según Pérez, el término correcto para esa variante frente a los nombres de comarca que solo cubren una parte de ella.

## Fuentes

- Pérez, Ángel Vicente. «La gaita de fole». Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes. [cervantesvirtual.com/obra-visor/la-gaita-de-fole](https://www.cervantesvirtual.com/obra-visor/la-gaita-de-fole/html/)
- Moreno Fernández, Susana. «Gaitas-de-fole in Portugal and their connection to Galicia». *The Chanter*, The Bagpipe Society, 2017. [bagpipesociety.org.uk](https://www.bagpipesociety.org.uk/articles/2017/chanter/summer/gaitas-de-fole/)
- «Gaita transmontana». Wikipedia. Recoge la oficialización de «gaita mirandesa» por el Ministerio de Cultura portugués (2007) y la etimología de «gaita» propuesta por Joan Coromines. [en.wikipedia.org/wiki/Gaita_transmontana](https://en.wikipedia.org/wiki/Gaita_transmontana)
